Psalm 66:11

SVGij hadt ons in het net gebracht; Gij hadt een engen band om onze lenden gelegd;
WLCהֲבֵאתָ֥נוּ בַמְּצוּדָ֑ה שַׂ֖מְתָּ מוּעָקָ֣ה בְמָתְנֵֽינוּ׃
Trans.

hăḇē’ṯānû ḇamməṣûḏâ śamətā mû‘āqâ ḇəmāṯənênû:


ACיא  הבאתנו במצודה    שמת מועקה במתנינו
ASVThou broughtest us into the net; Thou layedst a sore burden upon our loins.
BEYou let us be put in prison; chains were put on our legs.
DarbyThou broughtest us into a net, thou didst lay a heavy burden upon our loins;
ELB05Du hast uns ins Netz gebracht, hast eine drückende Last auf unsere Lenden gelegt.
LSGTu nous as amenés dans le filet, Tu as mis sur nos reins un pesant fardeau,
Schdu hast uns ins Gefängnis wandern lassen, hast unsern Lenden eine schwere Last auferlegt;
WebThou hast brought us into the net; thou hast laid affliction upon our loins.

Vertalingen op andere websites